A Szegedi Nemzeti Színház műsorán ismét megjelenik roland Schimmelpfennig nagy sikerű darabja, ennek kapcsán kérdeztük Bodolay Gézát, a darab rendezőjét .
– A budapesti Színházi Találkozó sikere után még itthon is láthatja a közönség három alkalommal, október 2-án, 9-én és 10-én a művet. Gidró Kati ugyanakkor jól láthatóan gyermeket vár. Mennyiben befolyásolja ez az előadást? – A vendégjáték kapcsán több nézőnk azt hitte, hogy színházi ötlet okán játszik Tina áldott állapotban, s igencsak elcsodálkoztak, hallván, hogy valóban ez a helyzet. A darabban szereplő ifjú pár: Andreas és Tina éppen különválni készül, Andreas családja a tengerentúlra utazna, ha nem érkezne meg a Nő A MÚLTBÓL – Szabó Gabi.
Az előadás így, hogy Tinát várandósan látjuk, újabb fordulatot nyer, hiszen nemcsak az apák egykori bűne ismétlődik újra a szemünk előtt, hanem a harmadik generáció esélye is itt kísért immár, láthatóan. Gondolom, ezért is hitték sokan, hogy rendezői "koncepció".
– Az élethelyzet okozta változás miképpen jelenik meg az előadásban? Sok mindent kellett átalakítani? – Semmilyen fontos motívum nem változik: Tina nem ugrándozik az elején, és Andreas költői festőmonológja alatt a modell immár nem annyira Vénuszra, mint az angyali üdvözletre emlékeztet, de ez nyilván éppúgy lehet a festészet tárgya.
A feszültség talán még komolyabb így, és Andreas tragikai vétsége kétségtelenül súlyosabbá válik, ahogy a szülők nemtörődömsége is.
– Schimmelpfennig első magyarországi fordítójaként négy itthoni bemutatót jegyzett, a Nő a múltból viszont egy korábbról már ismert előadás szegedi bemutatója. Nem volt elég új darabja a szerzőnek? – De igen, viszont társulatunkban épp ennek a kiosztása volt a legkézenfekvőbb, engem pedig izgatott a lehetőség, hogy a hat évvel ezelőtti másik rendezésnél érvényesebbet mutathassunk. A közönséget szerencsére alapvetően nem ilyen megfontolások, hanem a történet izgalma, iróniája és váratlansága köti le.
– Sokat változtatott a szerző előírásain, illetve a fordításon? – Csak a fordítás félreértéseit igazítottuk a magyar nyelv szabályaihoz, a szerző kompozíciója szinte kottaként működik, és az előadás éppen ezt hangsúlyozza, mint az operában. A zenéket persze itt magunk választhattuk – ez valódi különbség, de Schimmelpfenniget "vezényelni" igen szórakoztató játék.
– Mi lesz a dráma tagozatnál a folytatás? – Többek között a mostani címszereplő az egyik oka, hogy ismét előveszem legkedvesebben visszatérő művünket, Katona József Bánk bánját, tavaszszal. 1968 óta nem játszották Szegeden. Szabó Gabit Gertrudis szerepében láthatjuk majd, az évad amúgy a terveknek megfelelően, szépen halad.
Délmagyarország
2012.09.27.